본문 바로가기

카테고리 없음

한용운(韓龍雲)

遣悶

 

春愁春雨不勝寒          봄 시름에 봄비가 마냥 추워서

春酒一壺排萬難          봄 술 한 병으로 만난(萬難)을 물리치네.

一杯春酒作春夢          실컷 마신 봄 술에 봄 꿈을 꾸니

須彌納芥亦復寬          수미산을 개자씨에 넣고도 남네.

 

 

見櫻花有感

 

昨冬雪如花              지난겨울 눈은 하얀 벚꽃 같더니

今春花如雪              금년 봄 벚꽃은 겨울 흰 눈만 같네.

雪花共非眞              눈도 꽃도 모두 참이 아니련만

如何心欲裂              어이해 마음만 찢어지려 하는가.

 

 

見月 

 

幽人見月色              외로운 사람 달빛을 바라보니

一夜總佳期              한 밤이 모두 아름다웠다.

聊到無聲處              애오라지 소리 없는 곳에서

也尋有意詩              짐짓 의미 있는 시를 찾네.

 

 

京城逢映湖錦峯兩伯同唫

 

蕭蕭短髮入紅塵          짧은 머리 흩날리며 티끌 속 들어오니

感覺浮生日日新          인생의 덧없음이 날로 새삼 느껴진다.

雪後千山皆入夢          눈 내린 천산 꿈에도 선하거니

回頭漫說六朝人          머리 들어 육조풍류 얘기함도 우습구나.

 

詩欲疎凉酒欲驕          시는 볼품없어지고 취하면 교기만이 느는데

英雄一夜盡樵蕘          하룻밤 새에 영웅들 모두 초부가 되었다고.

只恐湖月無何處          두렵기는 그지없이 고운 이 강산

一夢靑山入寂寥          시인 없어 적요 속에 하마 묻힐까.

 

 

孤遊                    홀로 거닐며

 

一生多歷落              일생에 기구한 일 많이 겪으니

此意千秋同              이 심정은 천추에 아마 같으리.

丹心夜月冷              일편단심 안 가시니 밤달이 차고

蒼髮曉雲空              흰머리 흩날릴 제 새벽 구름 스러짐을.

 

人立江山外              고국 강산 그 밖에 내가 섰는데

春來天地中              봄은 이 천지에 오고 있는가.

雁橫北斗没              기러기 비껴 날고 북두성 사라질 녘

霜雪關河通              눈서리 치는 변경 강물 흐름을 본다.

 

半生遇歷落              반평생 만나니 기구한 일들

窮北寂廖遊              다시 북녘 땅 끝까지 외로이 흘러왔네.

冷齋說風雨              차가운 방 안에서 비바람 걱정하느니

晝回鬢髮秋              이 밤 새면 백발 느는 가을이리라.

 

古意

 

1

淸宵依劒立              맑은 밤에 칼 짚고 서니

霜雪千秋空              칼날 앞에 천추도 안중에 없네.

恐傷花柳意              꽃이며 버들이 상할까 하여

回看迎春風              머리 돌려 봄바람 불러 오느니.

 

2

輸嬴萬事落空枰          어떤 승패가 헛되지 않으리

虛擲千金尋舊盟          천금을 던져 찾으니 벼르던 구맹(舊盟)

湖海蕩魂都一髮          호해를 떠도는 몸은 위태롭기 머리칼 같은데

風塵餘夢幾三生          풍진에 시달린 꿈 그 몇 생을 거듭했다.

靑山黃土半人骨          푸른 산 저 황토는 반이 사람의 뼈

白水蒼萍共世情          물에 뜬 부평초는 이 세상 모습일레.

對書不讀興亡句          흥망에 관한 일은 책에서도 안 읽노니

無語東窓臥月明          동창에 달 밝은 이 밤 말없이 누웠어라.

 

 

過九曲嶺

 

過盡臘雪千里客          천 리 밖 섣달 눈을 다 보내고서

智異山裡趁春陽          지리산 깊은 골짝 봄볕에 길을 가면

去天無尺九曲路          하늘에 닿을 듯한 구곡령 길도

轉回不及我心長          뒤틀린 내 마음의 그 길이엔 못 미치리.

 

 

觀落梅有感

 

宇宙百年大活計          일평생 우주를 활기차게 살고파

寒梅依舊滿禪家          찬 매화 옛같이 절에 가득 피었네.

回頭欲問三生事          머리 돌려 삼생사(三生事) 묻고자 하니

一秩維摩半落花          일추 유마 낙화가 반이네.

 

 

龜巖寺與宋淸巖兄弟共唫

 

遠客空山秋日斜          멀리 흘러온 산 가을 해 저무는데

澹霞疎髮隔如紗          얇은 놀인 듯 성긴 머리 슬프다.

病前已見碧蘿月          앓기 전 새삼덩굴에 걸린 달 보았거니

禪後未開黃菊花          좌선이 끝난 뒤에도 국화는 아니 버네.

晩柳爲誰偏有緖          철 늦은 버들 누구 위해 가지 끝 안 드시는지.

閒雲與我共無家          한가한 저 구름도 나처럼 집이 없네.

銅駝荊棘孰非夢          동타와 가시나무 어느 것 꿈 아니리

終古英雄漫自誇          옛날의 영웅들 공연히 으쓱댔네.

 

 

龜岩寺初秋 

 

古寺秋來人自空          옛 절에 가을 들자 사람들 절로 마음 비우고

匏花高發月明中          박꽃은 높이높이 밝은 달 아래에 피었다.

霜前南峽楓林語          서리 오기 전 남쪽 언덕 단풍의 속삭임은

纔見三枝數葉紅          겨우 서너 가지 두어 잎의 진홍 빛 보이네.

 

 

龜岩瀑

 

秋山瀑布急              가을 산 폭포소리 급히 쏟아지니

浮世愧殘春              뜬 세상 늙은 몸 부끄러워라.

日夜欲何往              밤낮 어디로 헤매이는가

回看千古人              머리 돌려 옛 분들 그려보느니.

 

 

宮島舟中                미야지마 <みやじま> 의 배 안에서

 

天涯孤興化爲愁          먼 이역 외로움은 그대로 시름겹고

滿艇春心自不收          배에 찬 봄의 정은 걷잡을 수 없어라.

恰似桃源烟雨裡          흡사 부슬비 오는 도원만 같아

落花餘夢過瀛洲          꿈인 양 꽃 지는 날 영주를 지나간다.

 

 

謹賀啓礎先生晬辰

 

西來一氣正堪寄          서녘에서 온 기운 기이도 하여

覆雨飜雲自有時          비와 구름 그 조화 때를 알아라.

大筆如椽能殺活          큰 붓 잡으면 살활(殺活)이 자재(自在)인데

英才似竹又參差          영재들은 또 얼마나 모인 것이랴.

屠龍搏虎固任意          용을 잡고 호랑이 치기쯤 마음대로요

訪鶴問鷗亦可期          학이나 갈매기와 벗할 날도 있으리.

祝壽南山漢水上          ‘남산처럼 사소서’ 축수하는 날

陽春三月足新禧          봄 삼월이 기쁨 펴기 좋구나.

 

啓礎 - 조선일보 창업주 방응모의 호

 

 

唫晴                    개인 날

 

庭樹落陰梅雨晴          나무들은 뜰에 그림자 떨구고 장맛비 개니

半簾秋氣和禪生          발로 스미는 가을 기운 선(禪)인 양 써늘하다.

故國靑山夢一髮          고국 산천은 꿈속이면 바로 거긴데

落花深晝渾無聲          소리 없이 대낮에 지는 저 꽃이여.

 

 

寄學生                  학문하는 이들에게

 

瓦全生爲恥              헛된 삶 이어가며 부끄러워하느니

玉碎死亦佳              충절 위해 깨끗이 죽는 것이 아름답지 않은가.

滿天斬荊棘              하늘 가득한 고통을 걷어내고

長嘯月明多              긴 휘파람 불제 달빛은 더욱 밝으리.

 

 

內院庵有牧丹樹古枝受雪如花因唫

 

雪艶無月雜山光          달빛 아니라도 눈은 고운 것

枯樹寒花收夜香          고목에 꽃이 벌어 향기 풍기네.

分明枝上冷精魄          가지 위 차가운 저 정령이야

不入人愁萬里長          길고 긴 내 시름과 무관하여라.

 

 

代萬化 和尙挽林鄕長

 

君棄人間天上去          그대 이 세상 버리고 천상으로 가니

人間猶有自心傷          남은 우리들만 슬퍼하노라.

世情白髮不禁淚          세상살이 백발엔 눈물을 금치 못하고

歲事黃花正斷腸          세월은 국화를 피워내니 더욱 애를 끊는다.

哀詞落木寒鴉在          애닯은 마른 나무엔 겨울 까마귀 떼 내려앉고

痛哭殘山剩水長          버려진 산천에 통곡은 끝이 없네.

公道斜陽莫可追          뉘라서 지는 해 막는다 하리

秋風秋雨滿衣裳          가을바람에 찬비만 옷을 흠뻑 적신다.

 

 

獨唫                    홀로 읊다

 

山寒天亦盡              산중은 차고 해도 기우는데

渺渺與誰同              아득한 이 생각 누구와 함께 하랴.

乍有奇鳴鳥              잠시 이상하게 우는 새 있어서

枯禪全未空              한암고목까지는 안 되고 마네.

 

 

獨夜

 

1

天末無塵明月去          해맑은 하늘가로 밝은달 넘어가고

孤枕長夜聽松琴          외로운 잠자리 긴긴밤 솔바람 소리 들린다.

一念不出洞門外          한 생각도 동문 밖을 나가지 못하고

惟有千山萬水心          오로지 온갖 산과 물과 함께 하는 마음뿐.

 

2

玉林垂露月如霰          숲에 내린 이슬은 달빛 싸락눈 같은데

隔水砧聲江女寒          물 건너 다듬이질 소리에 강가 여심은 차다.

兩岸靑山皆萬古          두 언덕 푸른 산은 모두가 옛날 같아

梅花初發定僧還          매화꽃 필 때 꼭 다시 돌아오리라.

 

 

獨坐

 

朔風吹斷侵長夜          삭풍 불어 이다지도 긴긴밤에

隔樹鍾聲獨閉門          숲 너머에 종소리 울리면 홀로 문을 닫는다.

靑燈聞雪寒生火          푸른 등은 눈 소리 듣곤 차가운 불 피우고

紅帖剪梅香在文          붉은 매화꽃 오려 붙인 무늬엔 향기가 나네.

三尺新琴伴以鶴          석 자의 거문고엔 학을 짝 지우고

一間明月與之雲          단칸에 달과 구름 더불어 사누나.

偶然思得六朝事          우연히 육조의 일 생각 나서

欲說轉頭未見君          말하고자 고개 돌리니 그대가 안 계시는구려.

 

 

獨窓風雨

 

四千里外獨傷情          사천 리 밖에서 홀로 상심하니

日日秋風白髮生          가을바람 불 적마다 흰머리 생기네.

驚罷晝眠人不見          낮잠을 놀라 깨니 사람이 없고

滿庭風雨作秋聲          뜰 가득 비바람 소리 가을을 몰아오네.

 

 

讀風雅朱子用東坡韻賦梅花用其韻賦梅花

 

江南暮雪有孤村          강남 땅 외딴 마을 저문 눈 내려

玉樹層層降詩魂          구슬나무 층층에 시혼 내리네.

枝枝散入塞外笛          변방 먼 피리 소리 가지가지 들어 피고

纖月蒼凉不染昏          저녁 찬 하늘에 고운 달 어리우네.

夜香連娟歸夢寂          밤 향기 아리따워 꿈결은 고요하나

十年虛盟負故園          십 년 헛맹서에 고향만 등졌구나.

却恥春風多榮辱          분별 없는 봄바람은 영욕만 많아

千寒萬寒不事溫          천 만 추위 닥쳐도 마다하지 않는다.

嬌態不勝帶晩雨          늦은 비에 교태 부릴 수 없듯이

新意那堪向朝暾          아침 햇살엔들 마음을 빼앗기랴.

左有左松右有竹          이쪽저쪽 어디에나 푸르름 있거니

一世相守不掩門          일평생 서로 지켜 막을 일 없어라.

雖愛高名易成句          누구라도 높은 이름 말하기는 쉽지만

深看佳處還無言          정말로 아름다움 형언할 길 없어라.

君我俱是厭世者          그대 나 다 함께 세상을 싫어하니

芳年未濁共對尊          향기 방창할 때 술 한 잔 함께하세.

 

 

東京旅館聽蟬

 

佳木淸於水              아름다운 나무 물보다 맑고

蟬聲似楚歌              매미 소리는 사면초가 같아라.

莫論此外事              이 밖에 아무 일도 말하지 말라

偏入客愁多              나그네의 시름만 더할 뿐이니.

 

 

冬至

 

昨夜雷聲至              엊저녁 뜻밖에도 우레소리 들리더니

今朝意有餘              오늘 아침 기쁨에 끝없는 생각.

窮山歲去後              궁벽한 산중에 또 한 해가 가고

故國春生初              이 나라에 처음으로 봄이 생기는 때로다.

開戶迓新福              문을 열어 새해의 복을 맞고

向人送舊書              친구에게 해가 묵은 편지를 띄운다.

群機皆鼓動              자연의 조화 곳곳에 움직이거니

靜觀愛吾廬              고요히 바라보며 내 집에 情이 간다.

 

 

登高

 

偶思一極目              문득 멀리 바라보고 싶어

東彼危岑峰              위태로운 동쪽 묏부리 오르니

人去靑山外              인적은 청산 밖으로 사라지고

舟行白雨中              배는 소나기 속을 가누나.

長河遇酒少              긴 강엔 술 만나기 어렵고

大雪入詩空              펑펑 쏟아지는 눈은 시의 진경에 드네.

風落枯桐急              바람은 마른 오동에 쏟아지고

殘陽映髮紅              석양에 머리칼만 붉게 비친다.

 

 

登禪房後園

 

兩岸寥寥萬事稀          양쪽 기슭 고요하여 만사가 쉬는 듯

幽人自賞未輕歸          은거하며 스스로 즐기니 돌아가지 않네.

院裡微風日欲煮          절 안에 미풍 일고 햇살은 따가워

秋香無數撲禪衣          가을 향기 무수히 옷을 휘감네.

 

 

燈影 

 

夜冷窓如水              추운 밤 창에 물이 어리면

臥看第二燈              두 개의 등불 누워서 보게 되지.

雙光不到處              두 불빛 못 미치는 이 자리에 있으니

依舊愧禪僧              선승인 것 못내 부끄럽기만 하다.

 

 

馬關舟中                시모노세키(しものせきし)의 배 안에서

 

長風吹盡侵輕夕          그칠 줄 모르는 바람에 저녁이 내리고

萬水爭飛落日圓          다투어 나는 물결에 가득 내리는 해는 떨어진다.

遠客孤舟烟雨裡          이역 나그네 안개비 속 외로운 배 띄워

一壺春酒到天邊          한 병 봄 술로 하늘가에 이르렀네.

 

 

梅花詩

 

梅花何處在              매화꽃 반가이 맞으려거든

雪裏多江邨              그대여 눈 쌓인 강촌으로 오게.

今生寒氷夢              저렇게 얼음 같은 뼈대이거늘

前身自玉魂              전생엔 백옥의 넋이었던가.

形容晝亦奇              낮에 보면 낮대로 기이한 모습

精神夜不昏              밤이라고 그 마음이야 어두워지랴.

長風散鐵笛              긴긴밤을 철적소리 멀리 흩어지고

暖日入禪園              따스한 날 선방으로 스미는 향기

三春詩句冷              봄인데도 시구에는 냉기 어리고

遙夜酒盃溫              따스한 술잔 들며 긴 밤을 지샌다.

白河帶夜月              하얀 꽃잎은 언제나 달빛을 띠고

紅堪對朝暾              붉게 타오르는 아침 햇살 기다리는 듯

幽人抱孤賞              그윽한 선비 있어 사랑하노니

耐寒不掩門              날씨가 차가운데 문을 닫으랴.

江南事蒼黃              강남의 어지러운 다소의 일은

莫向梅友言              아예, 매화에겐 말하지 말라.

人間知已少              세상에 지이가 어디 흔한가

相對倒深尊              매화를 마주하여 이 밤 취하리.

 

 

暮歲寒雨有感            차가운 비가 내리는 연말

 

寒雨過天末              차가운 비 하늘 가를 스치고 지나는데

鬢邊暮歲生              희어진 귀밑머리 해가 저물고

愁高百骸低              나날이 자라는 시름 키보다 높아

全身但酒情              온몸에 당기는 것 오직 술 뿐.

歲寒酒不到              날씨는 차가운데 술은 안 오고

歸讀離騷經              돌아가 이소를 읽고 있자니

傍人亦何怪              사람들은 왜 못 마땅히 여기는지

罪我違淨行              계율을 안 지킨다 나를 탓하네.

縱目觀不界              눈을 돌러 인간 세계 내려다보면

盡地又滄溟              땅이란 땅 바다로 또 바뀌느니

 

無題

 

1

桑楡髮已短              늙은 나이라 머리칼 줄어들고

葵藿心猶長              해바라기 닮아서 마음은 장하다.

山家雪未消              산가엔 눈이 아직 녹지 않았는데

梅發春宵香              매화꽃 피어 봄밤이 향기롭다.

 

2

隴山鸚鵡能言語          롱산의 앵무새는 말을 잘 할 수가 있는데

愧我不及彼鳥多          나는 저 새만큼도 잘하지 못함이 부끄럽구나.

雄辯銀兮沈默金          웅변은 은이요 침묵은 금이라 하지마는

此金買盡自由花          나는 이 금으로 자유의 꽃을 다 사고 싶다.

 

3

庭樹落陰梅雨晴          뜰 나무 그늘에 장마 그치니

半簾秋氣和禪生          발에 스미는 가을 기운 선에 화동하네.

故國靑山夢一髮          고국산천은 꿈 한 겹 차인데

落花深晝渾無聲          꽃 지는 대낮이 소리 죽이네.

 

4

黃河濁水日滔滔          황하의 흐린 물은 날마다 넘실거려도

千載俟淸難一遭          천 년을 맑기를 기다려도 한 번 만나기 어렵다.

豈獨摩尼源可照          어찌 홀로 마니주를 가지고 원천만 비추었나

中流砥柱屹然高          중류의 흐름에 기둥으로 버텨 우뚝 높았네.

 

5

愁來厭夜靜              시름으로 하여금 고요한 밤이 싫고

酒盡怯寒生              술도 다 마셔 추울까 겁이 난다.

千里懷人急              천 리 밖 그 사람이 하도 그리워

心隨未到情              마음은 그곳으로 달려가 서성거린다.

 

6

中歲知空劫              중년에 만사 헛것임을 알아

依山別置家              산을 기대어 외딴집 얻었다.

經臘題殘雪              섣달 지나 남은 눈을 읊조리고

迎春論百花              봄 맞아 온갖 꽃을 맞는다.

借來十石少              변함없는 돌이사 열 개 빌려 와도 많지 않지만

除去一雲多              무심한 구름은 하나가 지나도 적지 않구나.

將心半化鶴              마음은 거의 학이 되었는데

此外又婆娑              이 밖에 모든 것 아무 소용 없어라.

 

7

此地雁群少              이곳엔 기러기도 적어

鄕音夜夜稀              밤마다 기다려도 고향 소식 아련하다.

空林月影寂              빈 숲에 달그림자 적적하고

寒戍角聲飛              찬 수루엔 피리 소리 퍼져간다.

寒柳思春酒              싸늘한 버들가지 봄 술이 생각나고

殘砧悲舊衣              자지러지는 다듬이 소리 낡은 옷이 서러워라.

歲色落萍水              한 해 빛이 부평초 떨어져 나간 물 같은데

浮生半翠微              뜨내기 삶은 이미 반 중턱에 닿았네.

 

 

訪白萃庵

 

春日尋幽逕              봄날에 그윽한 오솔길 찾아 드니

風光散四林              숲 가득 풍광이 펼쳐지네.

窮途高興發              막다른 길에 흥이 일어나

一望極淸眼              맑은 시정 눈에 어리네.

 

 

梵魚寺雨後述懷          비 온 뒤의 범어사

 

天涯春雨薄              하늘 끝 흘러오니 봄비 가늘고

古寺梅花寒              옛 절에 매화의 꿈은 차갑다.

孤往思千載              홀로 가며 천고를 생각하노니

雲空髮已殘              구름 스러지고 머리는 희어졌다

 

 

別玩豪學士

 

萍水蕭蕭不禁別          부평초 같은 人生 이별이 설어워

送君今日又黃花          그대 보내는 오늘도 국화는 피었네.

依舊驛亭惆悵在          옛 역사엔 슬픔만이 자리하고

天涯秋聲自相多          하늘가 가을 소리만 우리네 가슴에 쌓이네.

 

 

病監後園

 

談禪人亦俗              선을 말함은 속된 일이지만

結網我何僧              인연을 지어 대는 내가 어찌 중이랴.

最憐黃葉落              안타까운 일은 낙엽 지는 일이지만

繫秋原無繩              가을을 매어 둘 노끈이 없구나.

 

 

病唫

 

頑病侵尋卽事黃          병이 깊이 드니 일은 모두 낭패인데

窓前風雪太顚狂          창 밖의 눈바람은 왜 그리도 광적인지.

浩思蕩情何歷歷          마음은 앓기 전과 다름없거니

不耐鏡中鬢髮蒼          거울 속 희어진 머리 고칠 길 없어라.

 

身如弱柳病如馬          몸은 버들 같고 병은 말인 양하여

上下相繫正爾何          이 몸에 매인 병은 풀릴 줄 모르네.

縱使我心無復苦          대수롭지 않게 마음엔 생각해도

孤燈風雨忍虛過          비바람 이리 치는 밤이야 차마 어찌 잠들리.

 

 

病愁

 

靑山一白屋              푸른 산속 외로운 오막살이

人少病何多              젊은 몸 어이하여 병은 이리 많은지.

浩愁不可極              온갖 시름 끝없는 날

白日生秋花              가을꽃도 피어나네.

 

 

乳雲和尙病臥甚悶又添鄕愁

 

故人今臥病              친구는 이제 병들어 눕고

春雁又無書              기러기 편에 편지도 없어라.

此愁何萬斛              이 시름 어찌 끝이 있으리

燈下千鬢疎              등불 아래 조금씩 늙어만 갈 뿐

 

 

備風雪閉內外戶窓黑痣看書戲作

 

風雪撲飛重閉戶          추위를 막고자 문틈 바르니

晝齋歷歷見宵光          낮인데도 방안엔 어둠이 깔려

對書不辨二三字          책 펼쳐도 이와 삼이 구분 안 가기에

闔眼試思南北方          눈을 감고 어디가 남이고 어디가 북인지를 생각해 본다.

 

 

思夜聽雨                비 오는 날의 고향 생각

 

東京八月雁書遲          동경은 팔월인데 편지 안 오고

秋思杳茫無處期          아득히 달리는 생각 걷잡지 못하네.

孤燈小雨雨聲冷          외로운 등불 아래 빗소리 차가운 밤

太似往年臥病時          내가 크게 앓아누웠던 그때만 같네.

 

 

思鄕

 

1

江國一千里              물나라는 일천 리이고

文章三十年              문장으로는 삼십 년일세

心長髮已短              마음만 길고 머리 이미 빠져

風雪到天邊              눈바람은 벌써 하늘가에 있네.

 

2

歲暮寒窓方夜永          한 해가 또 가려는데 밤은 길어서

低頭不寐幾驚魂          잠 못 들고 그 몇 번을 새삼 놀랐나.

抹雲淡月成孤夢          구름 걸린 희미한 달 꿈은 외로와

不向滄洲向故園          창주 아닌 고향으로 마음 달리네.

 

 

思鄕苦                  고향을 생각하는 괴로움

 

寒燈未剔紅連結          심지를 안 따도 등잔불 타는 밤

百髓低低未見魂          온몸은 자지러지고 혼미하다.

梅花入夢化新鶴          꿈을 꾸니 매화가 학이 되어 나타나

引把衣裳說故園          옷자락 당기면서 고향 소식 얘기하네.

 

 

山家逸興

 

兩三傍水是誰家          누가 사는지 물가의 두세 채 집

晝掩板屝隔彩霞          낮에도 문을 닫아 노을을 막네.

圍石有碁皆響竹          돌을 둘러앉으면 바둑 소리 대숲을 울리고

酌雲無酒不傾花          구름에 잔(盞)질에 꽃 보며 안 마시는 술이 없네.

十年一履高何妨          십 년을 한 켤레 신 신으니 고상함을 무엇이 해치리

萬事半瓢空亦佳          만사는 표주박 속 비었어도 관계 없네.

春樹斜陽堪可坐          석양의 나무 그늘 앉을 만하니

滿山滴翠聽樵茄          만산 신록 속에 풀피리 소리 듣느니.

 

 

山家曉月

 

山窓睡起雪初下          산 창가에서 잠 깨니 눈 내리기 시작하고

況復千林欲曙時          때마침 아득한 수풀에도 새벽이 깃드네.

漁家野戶皆圖畵          오손도손 마을 집 모다 그림인데

疾裡尋詩情亦奇          시정에 병든 마음에야 신바람 일어난다.

 

 

山晝 

 

群峰蝟集到窓中          봉우리 창에 모여 그림인 양하고

風雪凄然去歲同          눈바람은 몰아쳐 지난 해인 듯.

人境寥寥晝氣冷          인경이 고요하고 낮 기운 찬 날

梅花落處三生空          매화꽃 지는 곳에 삼생이 공이구나.

 

 

釋王寺逢映湖乳雲兩和尙作

 

半歲蒼黃勢欲分          어수선한 반년이었네 나라는 날로 기우는데

憐吾無用集如雲          손 하나 못 쓰는 우리가 모였으니 공연한 짓이야.

一宵燈火喜相見          하룻밤 등불 밑에 만나 반갑고

千古興亡不願聞          천고의 흥망이야 듣길 원치 않았지.

夜樓禪盡收人氣          좌선을 끝내고 나니 인기척 없고

異域詩來送雁群          기러기 떼만 이역에서 시심을 가져오네.

疎慵惟識昇平好          게으른 몸 태평성세 좋음은 알아

禮拜金仙祝聖君          부처님께 머리 조아려 성군의 복을 비네.

 

知己世爲天下功          세상에서 귀한 것 지기이거니

片言直至肝膽中          한 마디 말도 간담을 이리 울리네.

漫說英雄消永夜          영웅들 이야기로 긴 밤 새우고

更論文句到淸風          문장을 논하노라니 맑은 바람 일었지.

征雁楓橋如夢遠          기러기 떼 꿈처럼 아득히 사라지고

孤燈水屋感詩紅          외로운 등잔불 물가 방에 서고 붉은 시심 일었다.

幸敎烟月時時好          풍경만 언제나 이리 좋다면

談笑同歸白髮翁          담소하며 우리 함께 늙음도 좋으리.

 

 

仙巖寺病後作

 

客遊南地盡              흘러오니 남쪽 땅의 끝인데

病起秋風生              앓다가 일어나니 어느덧 가을바람.

千里每孤往              매양 천 리 길을 혼자 가다가

窮途還有情              길 막혀 돌아옴도 유정하더라.

 

初秋人謝病              초가을 병 핑계로 사람 안 만나고

蒼鬢歲生波              하얀 귀밑머리 늙음이 물결치네.

夢苦人相遠              꿈은 괴로운데 친구는 멀리 있고

不堪寒雨多              더더욱 찬비 오니 어쩌겠는가.

 

 

雪夜

 

四山圍獄雪如海          사방 산은 감옥을 두르고, 내린 눈은 바다 같은데

衾寒如鐵夢如灰          무쇠처럼 차가운 이불 속에서 꾸는 꿈은 잿빛이어라.

鐵窓猶有鎖不得          철창은 여전히 잠기어 열리지 않는데

夜聞鐵聲何處來          깊은 밤 쇳소리는 어디서 들려오는가.

 

 

雪夜看畵有感            눈 오는 밤 그림을 보고

 

風雪中宵不盡吹          한밤중 눈바람은 그치지 않고

人情歲色共參差          인정과 저무는 해는 어긋남이 많네.

生來慣被黃金負          지금껏 궁핍한 삶이 관습이 되었고

老去忍從白酒欺          늙어가며 때론 술로 위안 삼네.

寒透殘梅香易失          매화에 추위 스미니 향기 쉬 없어지고

燈深華髮夢難期          등불 사위는 밤 늙은이 꿈은 기약마져 어렵다.

畵裡漁翁眞可羨          그림 속 고기잡이 노인은 참 부럽군

坐看春水緣生漪          푸른 물결 이는 춘수(春水)를 한가히 바라보네.

 

 

雪夜畵看有感

 

寒透殘梅香易失          매화에 늦추위가 스미니 향기 쉬 사라지고

燈深華髮夢難期          등불 타 재가되는 이 밤 늙은이 꿈은 기약키 어려웁다.

畵裡漁翁直可羨          그림 속 고기잡이 노인이 참으로 부럽군

㘴看春水緣生漪          앉아서 봄철 물에 이는 잔물도 볼 수 있으니.

 

 

雪曉

 

曉色通板屋              새벽빛이 판잣집에 들어오니

怱怱不可遊              총총히 즐길 여유도 없네.

層郭孤雲去              층층 성곽 위엔 외로운 구름 가고

亂峰殘月收              아찔한 봉우리는 달을 품는다.

寒情遶玉樹              차가운 정경은 구슬같이 단장한 나무를 감싸 돌고

新夢過滄洲              싱그러운 꿈결에 신선마을 지나네.

風起鍾聲急              바람 일어 급해진 종소리에

乾坤歷歷浮              하늘과 땅이 역력하게 떠 있네.

 

 

雪後漫唫

 

幽人寂寂每縱觀          가만히 있던 이도 적적하면 들구경을 나가니

眼欲靑時意不輕          푸른 들판 보고픈 뜻을 가볍게 볼 것이 아닐세.

大雪初晴塵世遠          큰 눈이 오고 나면 진세는 사라지고

萬山欲暮壯心生          모든 산이 저물려하니 장한 마음이 일어나네.

經歲漁樵皆入夢          지난 세월 고기 잡고 나무하던 시절 꿈에 보이고

忍冬梅竹亦關情          겨울을 견디는 매죽 또한 마음에 끌리네.

萬古英雄一評後          오랜 역사의 영웅들을 훑어본 뒤에

更聽四海動春聲          세계에서 일어나는 봄 소식을 듣는다.

 

 

歲寒衣不到戲作

 

歲新無舊着              해는 바뀌어도 옷은 안 오니

自覺一身多              몸 하나도 주체하기 어려운 줄 비로소 알았네.

少人知此意              이런 마음 아는 이 많지 않거니

范叔近如何              근래 요사이 그 어떠한지.

 

 

述懷

 

心如疎屋不關扉          마음이 빗장 없는 집과 같아서

萬事曾無入微妙          미묘한 무엇 하나 없어라.

千里今宵無一夢          천 리에 한 오라기 꿈도 없는 밤

月明秋樹夜紛飛          밝은 달빛 아래 가을 낙엽만 우수수 지네.

 

 

新聞廢刊

 

筆絶墨飛白日休          붓이 꺾이어 모든 일 끝나니

銜枚人散古城秋          이제는 재갈 물린 사람들 뿔뿔이 흩어지네.

漢江之水亦鳴咽          한강의 물도 역시 울음 삼키고

不入硯池向海流          연지를 외면한 채 바다 향해 흐르느니.

 

 

新晴

 

禽聲隔夢冷              새 소리 꿈 저쪽에 차고

花氣入禪無              꽃 내음은 선에 들어와 스러진다.

禪夢復相忘              선과 꿈 다시 잊은 곳

窓前一碧梧              창 앞의 한 그루 벽오동나무.

 

 

雙溪樓

 

一樓絶俗似高僧          이 누각 속기 없어 고승 같으니

欲致定非力以能          이루련들 인력으론 될 바 아니네.

鶴未歸天香已下          학은 아직 안 날아도 香은 이미 풍겨 오고

人今爲客秋先增          내 이제 나그네 되니 가을이 먼저 깊어가네.

懸崖如雨楓林急          빗방울인 양 벼랑에 매달린 풍림 위태로운데

穿樹無雲澗水澄          나무에 걸린 구름 없음에 산골 물은 맑네.

海內弟兄吾亦有          나라 안에 형제들 나도 많거니

大期他日盡歡登          이다음 모두 함께 올 생각일세.

 

 

安海州

 

萬斛熱血十斗膽          만 가마니의 뜨거운 피와 한 섬의 담력으로

淬盡一劍霜有韜          한 칼을 달궈 내니 서릿발이 감췄구나

霹靂忽破夜寂寞          청천벽력이 밤의 적막을 깨뜨리니

鐵花亂飛秋色高          무쇠 꽃 어지러이 날려 가을빛 드높다.

 

安重根 義士의 이토히로부미 (いとう ひろぶみ 伊藤博文) 射殺事件을 듣고 바로 이 漢詩를 남김

 

 

野行

 

1

匹馬蕭蕭渡夕陽          쓸쓸히 말 몰아 석양을 지나니

江堤楊柳變新黃          강언덕 버드나무 샛노랗게 물들었다.

回頭不見關山路          머리 돌려도 고국 길은 아니 보이고

萬里秋風憶故鄕          만 리라 가을바람에 고향 생각뿐이로다.

 

2

尋趣偶過古渡頭          우연히 만나 옛 나루터 지나니

盈盈一水小魚遊          가득 찬 물속에 어린 고기 놀고

汀雲已逐西風去          구름은 서풍 쫓아 떠나는데

獨立斜陽見素秋          석양에 홀로 서서 가을을 본다.

 

 

藥師庵途中

 

十里猶堪半日行          십 리에서 오히려 반나절의 걸음 견뎌 내니

白雲有路何幽長          흰 구름에 길이 어찌 이리 먼가.

緣溪轉入水窮處          시내 따라 점점 물길이 끊겼으니

深樹無花山自香          깊은 나무 꽃 없이 山은 절로 향기로워.

 

 

養眞庵

 

深深別有地              깊디깊은 별유천지

寂寂若無家              고요하여 집도 없는 듯.

花落人如夢              꽃 지는 것이 사람의 꿈과 같아

古鍾白日斜              오래된 종에 석양이 기우네.

 

 

養眞庵臨發贈鶴鳴禪伯

 

世外天堂少              이 세상밖에 천당은 없고

人間地獄多              인간에게는 지옥이 많다.

佇立竿頭勢              백척간두에 우두커니 서

不進一步何              왜 한 걸음 내딛지 않는가.

 

臨事多艱劇              일에는 어려움 많고

逢人足別離              사람은 만남 뒤엔 이별 뿐.

世道固如此              본래 세상 일은 이와 같거니

男兒任所之              남아라면 얽매임 없이 뜻대로 살아야지.

 

 

漁笛

 

孤帆風烟一竹秋          외로운 돛단배에 안개 낀 가을날

數聲暗逐荻花流          은근한 노랫소리 갈대꽃 따라 흐르네.

晩江落照隔紅樹          낙조 비친 강물엔 단풍빛 붉게 물들고

半世知音問白鷗          반평생 내 노래는 백구가 알랴.

韻絶何堪遯世夢          기막힌 가락에 둔세의 꿈 못 버리고

曲終虛負斷腸愁          노래가 끝이 나도 애끓는 시름 견디지 못하네.

飄掩律呂撲人冷          떠도는 그 가락 내 가슴에 서늘하여

滿地蕭蕭散不收          천지에 차오른 쓸쓸함 거둘 길 없네.

 

 

與錦峯伯夜唫

 

詩酒相逢天一方          시와 술이 하늘 한 모퉁이에 만나

蕭蕭夜色思何長          소슬한 밤 모습에 생각은 길다.

黃花明月若無夢          국화와 밝은 달은 꿈도 없는 듯

古寺荒秋亦故鄕          옛 절 거친 가을이 바로 고향일세.

 

 

與映湖錦峯兩伯作(在宗務院)

 

昔年事事不勝疎          지난날 일마다 소홀했노니

萬劫寥寥一夢餘          만겁인들 한바탕 꿈이 아니랴.

不見江南春色早          강남의 이른 봄빛 아니 보고

東城風雪臥看書          성동의 눈바람 속에 누워 책을 읽는다.

 

 

與映湖乳雲兩伯夜唫

 

落拓吾人皆古情          모이니 불우한 옛 벗들인데

山房夜闌小遊淸          조촐히 노니는 산중의 밤도 깊었다.

紅燭無言灰已冷          말없이 타는 촛불의 눈물도 식고

詩愁如夢隔鍾聲          꿈같이 번지는 시수(詩愁)의 먼 종소리.

 

中宵文氣通虹橋          무지개는 밤중에 흥취를 돋우어

筆下成詩猶敢驕          붓 놓아 성시(成詩)함이 어찌 교만이리.

只許三春如一日          오직 삼춘은 하루와 같이

別區烟月復招招          좋은 풍경 시켜서 손짓해 부르네.

 

 

與映湖和尙訪乳雲和尙乘夜同歸

 

相見甚相愛              만나니 우리들 뜻이 맞아

無端到夜來              밤이 깊어가는 줄 몰랐네.

等閑雪裡語              한가히 눈길에서 주고받은 말

如水照靈臺              물과 같이 두 마음에 서로 비치네.

 

 

旅懷

 

竟歲未歸家              한 해가 다 가도록 돌아가지 못한 몸은

逢春爲遠客              봄이 되자 다시 먼 곳을 떠돈다.

看花不可空              꽃을 보고 무심하지는 못해

山下奇幽跡              좋은 곳 있으면 들러서 가곤 한다.

 

 

榮山浦舟中

 

漁笛一江月              어부의 피리 소리에 강과 달이 하나 되고

酒燈兩岸秋              주막집 등불은 두 언덕 가을빛에 어리네.

孤帆天似水              돛배는 외로워 하늘도 물 같은데

人逐荻花流              사람 따라 갈꽃 따라 흘러만 가네.

 

 

咏燈影(獄中詩)

 

夜冷窓如水              추운 밤 창에 물이 어리면

臥看第二燈              두 개의 등불 누워서 본다.

雙光不到處              두 불빛 못 미치는 이 자리에 있으니

依舊愧禪僧              선승인 것이 못내 부끄럽기만 하다.

 

 

咏雁(獄中詩)

 

一雁秋聲遠              외기러기 슬픈 울음 멀리 들리고

數星夜色多              무수한 별들이 밤을 밝힌다.

燈深猶未宿              등불 사위어 가고 잠도 안 오는데

獄吏問歸家              언제 풀리느냐고 옥리가 묻는다.

 

天涯一雁叫              아득한 하늘 가에 외기러기 우고

滿獄秋聲長              옥에 가득 가을 소리 길기만 하다.

道破蘆月外              갈대가 쓰러지는 길 저 밖의 달이여

有何圓舌相              어찌하여 너는 둥근 쇠몽치 혀를 내미는냐.

 

 

咏閑

 

窮山寄幽夢              깊은 산 속에 그윽한 꿈을 꾸면서

危屋絶遠想              벼랑 끝 암자에서 깊은 상념 끊는다.

寒雲生碧澗              차가운 안개구름 푸른빛 도는 시내에서 일고

纖月度蒼岡              초승달은 푸른 언덕을 넘는다.

曠然還自失              아스라히 맥 놓고 있다 돌아보면

一身各相忘              문득 이 한 몸마저 잊어버린다.

 

 

悟道頌

 

男兒到處 是故鄕          남아란 어디나 곧 고향이거늘

幾人長在 客愁中          사람들은 시름 속의 나그네로 오래도록 보내네.

一聲喝破 三千界          한소리 큰 갈(喝)로 삼천대천세계를 깨뜨리니

雪裏桃花 片片飛          눈 속에 복사꽃 잎이 조각조각 날리네.

 

 

獄中感懷

 

一念但覺淨無塵          한 생각에 다만 티끌 없는 청정함 깨달으니

鐵窓明月自生新          쇠창살에도 밝은 달은 저절로 새롭구나.

憂樂本空唯心在          근심 즐거움 본래 공한 것, 오직 마음만 있어

釋迦原來尋常人          석가모니도 원래가 보통 사람이었다.

 

 

玩月

 

空山多月色              빈 산에 달빛이 흘러넘치고

孤往極淸遊              홀로 거닐며 마음껏 노니는 이 밤

情緖爲誰遠              누구에 멀리 달려가는 마음인가

夜深杳不收              밤은 깊어 가는데 정을 걷잡을 수 없네.

 

 

又古人梅題下不作五古余有好奇心試唫

 

梅花何處在              매화꽃 있는 곳이 어디이던가

雪裡多江村              눈 덮인 강촌일세.

今生寒氷骨              금생에 얼음 같은 풍골

前身白玉魂              전생엔 백옥의 넋 아니었을까.

形容晝亦奇              그 모습 낮에도 기이하고

精神夜不昏              밤이라 그 정신 밝기만 하네.

長風散鐵笛              바람은 피리 소리 멀리 흐트리고

暖日入禪園              따스한 해는 선방에 드네.

三春詩句冷              봄 석 달 시구는 차갑고

遙夜酒盃溫              밤새워 따사로운 술잔 비우네.

白何帶夜月              하얀 그 모습 달빛 더불고

紅堪對朝暾              붉은 자태 아침 햇살 보는 듯.

幽人抱孤賞              숨어 살아 외로이 칭찬하노니

耐寒不掩門              차다고 너를 두고 문을 닫으랴.

江南事蒼黃              강남의 일 뒤숭숭하다고

莫向梅友言              매화에겐 함부로 말하지 말라.

人間知己少              인간사에 지기는 흔치 않은 것

相對倒深尊              너를 바라 깊이 취하리.

 

 

雨中獨唫

 

海國多風雨              섬나라(일본) 비바람 흔해서

高堂五月寒              높다란 이 집은 오월에도 춥다.

有心萬里客              목석도 아닌 만 리의 나그네

無語對靑巒              말없이 푸른 산을 마주한다.

 

 

雲水

 

白雲斷似衲              흰 구름은 끊어져 법의와 같고

綠水矮於弓              푸른 물은 활보다도 더욱 짧아라.

此外一何去              이곳 떠나 어디로 자꾸만 가나

悠然看不窮              아득히 그 무궁함 바라보리라.

 

 

遠思

 

南國黃花北地雁          국화 핀 남녘과 북쪽 기러기

居然今日但空情          오늘은 앉아서 괜히 생각나네.

雪後江山多月色          눈 그치면 그 강산엔 달빛이 곱고

風前草木盡鍾聲          바람에 초목들은 쇠북인 양 울리.

塞外夢飛千里野          국경 밖 천 리 벌에 꿈은 달려도

天涯身臥一雲亭          하늘 끝 정자 속에 누운 몸이여!

歷瘦經寒人似竹          야위고 추위 겪어 대와 같거니

此心元不到功名          내 마음 공명에야 원래 먼 것을.

 

 

月方中

 

萬國皆同觀              만국이 다 함께 달을 쳐다보고

千人各自遊              모든 사람들 각기 즐기며 노네.

皇皇不可取              빛나고 빛나 가질 수 없고

寒色那堪收              아득하고 아득해 거둘 수 없네.

 

 

月欲落

 

松下蒼煙歇              소나무 밑 푸른 안개 스러지고

鶴邊淸夢遊              학의 주변엔 맑은 꿈이 노닌다.

山橫鼓角罷              비스듬히 산이 비껴 피리 소리 끊기고

寒色盡情收              찬 달빛 걷히니 이토록 아쉬운걸.

 

 

月欲生

 

衆星方奪照              뭇 별이 막 빛을 빼앗기니

百鬼皆停遊              온갖 귀신도 놀이를 멈추다.

夜色漸墜地              야경이 점점 땅에 떨어지니

千林各自收              모든 숲은 제각기 거둬들이네.

 

 

月初生

 

蒼岡白玉出              검푸른 산에 흰 옥돌이 솟고

碧澗黃金遊              파란 시내엔 황금이 노닌다.

山家貧莫恨              산가여 가난을 한탄 말라

天寶不勝收              하늘이 주는 보배 끝이 없거니.

 

 

留仙岩寺次梅泉韻

 

半歲蕭蕭不滿心          참으로 불만에 찬 반년에

天涯零落獨相尋          천애의 세도가 몰락하여 산수를 찾았다.

病餘華髮秋將薄          앓고 난 흰머리는 가을따라 듬성하고

亂後黃花草復深          난후에 국화와 풀도 다시 무성해졌다.

講劫雲空聞逝水          겁을 강하고 구름 스러진 뒤 물소리 듣고

聽經人去下仙禽          경을 듣던 사람 돌아가자 선조(仙鳥)가 내린다.

乾坤正當風塵節          온통 천지가 풍진을 만난 이때

肯數西川杜甫唫          두보의 난중시를 읊조려 본다.

 

 

日光道中                닛코(にっこうし)로 가는 길

 

試聞兒女爭相傳          아녀자들 다투어 이르는 말이

報道此中別有天          이 길 가면 별유천지 있느니라고.

逐水漸看兩岸去          물 따라 걸으며 살펴볼수록

杳然恰似舊山川          우리 고국 산천을 많이도 닮았네.

 

일본 혼슈 (本州. ほんしゅう) 도치기 현(栃木縣 .とちぎけん )에 있는 도시

 

 

日光南湖                닛코의 호수

 

神陀山中湖水開          신타산 그 속에 호수 있어서

山光水色共徘徊          산빛과 물빛이 겹쳐 맴돈다.

十數小船一兩笛          몇 개의 피리 소리 십여 척의 배

夕陽唱倒漁歌來          일제히 노래하며 석양을 이고 돌아오네.

 

 

自京歸五歲庵贈朴漢永

 

一天明月君何在          하늘 가득 달 밝은데 그대 어디 계신지

滿地丹楓我獨來          온 세상 단풍에 묻혀 홀로 왔어요.

明月丹楓共相忘          밝은 달 단풍은 함께 잊어도

唯有我心共徘徊          내 마음 오직 그대와 함께 헤매오.

 

 

自樂

 

佳辰傾白酒              철이 마침 좋은지라 막걸리 기울이고

良夜賦新詩              이 좋은 밤 시 한 수 없을 수 있는가.

身世兩忘去              나와 세상 아울러 잊었어도

人間自四時              계절은 저절로 돌고 도느니.

 

 

自悶 

 

枕上夢何苦              잠들면 잠든 대로 꿈은 괴롭고

月中思亦長              깨면 달빛 속에 끝없는 생각.

一身受二敵              한 몸으로 이 두 적(敵) 어이 견디랴.

朝來鬢髮蒼              아침 되니 젊던 귀밑머리 백발 되었네.

 

 

自笑詩癖                시 쓰는 버릇을 웃다

 

詩瘦太酣反奪人          너무 즐긴 시 때문에 야위고 탈진하여

紅顔減肉口無珍          얼굴에 살 빠지고 입맛도 잃었다.

自說吾輩出世俗          세속을 떠난 양 자처도 하네만

可憐聲病失靑春          청춘을 삼켜버린 병에 가련함만 한탄하네.

 

 

征婦怨

 

妾本無愁郞有愁          첩은 본래 시름없고, 낭군은 수심 있기에

年年無日不三秋          해마다 하루가 삼 년 같지 않은 날 없었다.

紅顔憔悴亦何傷          혈색좋은 얼굴 여위어도 무엇이 마음 상하랴만

只恐阿郞又白頭          다만 낭군께서 흰머리 되어 감이 두렵기만 하오.

昨夜江南採蓮去          지난밤엔 강남으로 연꽃 캐러 갔다가

淚水一夜添江流          밤새 흘린 눈물을 흐르는 강물에 보태 놓았소.

雲乎無雁水無魚          구름에는 기러기 없고 물엔 고기도 없으니

雲水水雲共不看          구름과 물, 물과 구름을 다 바라보지도 않소.

心如落花謝春風          마음은 지는 꽃이 봄바람을 여의고 가듯 하고

夢隨飛月渡玉關          꿈은 달을 따라 날아 옥문관을 건너네.

雙手慇懃敬天祝          두 손 모아 은근히 하늘 받들어 축원함은

郎與春色一馬還          낭군이 봄빛과 함께 말 타고 오기 바람이리.

阿郞不到春已暮          낭군은 오지 않고 봄은 이미 저물었으니

風雨無數打花林          비바람 셀 수 없이 꽃 숲을 휘저어 놓네.

妾愁不必問多少          첩의 시름 얼마나 되나 물을 필요 없으니

春江夜湖不言深          봄의 江물 밤 호수도 깊단 말 못하오.

一層有心一層愁          마음 한 층 깊을수록 시름도 한 층 높으니

賣花賣月學無心          꽃도 팔고 달도 팔아 무심을 배우리라.

 

 

曺洞宗大學校別院        어느 일본 절의 추억

 

一堂似太古              절은 고요하기 태고 같아서

與世不相干              세상과는 인연이 닿지 않는 곳.

幽樹鍾聲後              종소리 끊인 뒤 나무들 그윽하고

閑花茶藹間              차 향기 높은 사이 한가한 햇빛.

 

禪心如白玉              선심은 맑아서 백옥인 양 한데

奇夢到靑山              꿈만 같이 이 청산 이르른 것을.

更尋別處去              다시 별다른 곳 찾아 나섰다가

偶得新詩還              우연히 새로운 시 얻어서 돌아왔네.

 

院裡多佳木              절에는 아름다운 나무가 많아

晝陰滴翠濤              낮에도 음산하고 푸른 물결 방울진다.

幽人初破睡              그윽이 잠들었다 깨어나 보니

花落磬聲高              꽃이 지는데 경쇠 소리 높아라.

 

 

周甲日卽興              회갑 날의 즉흥. 1939. 7. 12일어청량사

 

怱怱六十一年光          바쁘게도 지나간 예순한 해가

云是人間小劫桑          이 세상에선 소겁 같이 긴 생애라고.

歲月縱令白髮短          세월이 흰 머리를 짧아지고

風霜無奈丹心長          풍상도 일편단심 어쩌지 못하네.

聽貧已覺換凡骨          가난을 달게 여기니 범골도 바뀐 듯

任病誰知得妙方          병을 버려두매 좋은 처방문 누가 알리.

流水餘生君莫問          물 같은 내 여생을 그대여 묻지 말게

蟬聽萬樹趁斜陽          숲 가득 매미 소리에 사양 향해 가는 것을.

 

 

重陽

 

1

九月九日百潭寺          구월 구일 중양절의 백담사

萬樹歸根病離身          온갖 나뭇잎이 떨어지니 병도 내 몸 떠났네.

閒雲不定孰非客          한가한 구름 정처 없이 흐르듯 누군들 나그네 아니며

黃花已發我何人          노란 국화는 이미 피었는데 난 어떤 사람인가.

 

2

溪磵水落晴有玉          시내에는 물이 말라 옥돌이 드러나고

鴻雁秋高逈無塵          기러기는 청정한 하늘을 아득히 난다.

午來更起蒲團上          낮 되어 다시 부들 방석 위에서 일어나니

千峰入戶碧嶙峋          천봉만학이 방에 들어 푸른 빛으로 솟구치네.

 

 

卽事

 

1

山下日杲杲              산 밑에는 햇빛 쨍쨍하고

山上雪紛紛              산 위에는 눈발이 날린다.

陰陽各自妙              음양의 오묘 함은 제각기 인데

詩人空斷魂              시인만 공연히 넋을 태운다.

 

2

一庵何寂寞              암자에 쌓인 적막 속에

塊坐依欄干              흙무더기처럼 난간에 기대 앉으니

枯葉作聲惡              마른 나뭇잎 괴로운 소리를 내고

飢鳥爲影寒              배 주린 새 그림자는 차갑기만 하다.

歸雲斷古木              돌아가던 구름 고목에 걸리고

落日半空山              지는 해는 절반이 빈 산에 걸린다.

獨對千峯雪              홀로 수많은 눈 봉우리 마주하니

淑光天地還              봄빛은 천지에 돌아오는구나.

 

3

北風雁影絶              북녘 바람이 기러기 자취를 끊어 버리니

白日客愁寒              한낮에도 나그네 시름은 차갑다.

冷眼觀天地              싸늘한 눈길 하늘 땅 바라보니

一雲萬古閒              한 점 구름만 만고에 한가롭다.

 

4

鳥雲散盡孤月樓          먹구름 흩어고 누대엔 외로운 달

遠樹寒光歷歷生          먼 나무엔 찬 빛이 역력하구나.

空山雁去今無夢          빈 산 위로 기러기 가고 잠은 오지 않는데

殘雪人歸夜有聲          잔설 밟으며 밤길 가는 발자국 소리.

 

5

殘雪日光動              눈은 자지러져 가고 햇빛 춤을 추어

遠林春意過              먼 숲에 봄의 기운 스치네.

山屋病初起              산 집에서 병이 떠나고

新情不奈何              새로운 정은 어쩔 수 없어라.

 

6

朔風吹白日              삭풍이 해를 몰아치는 날

獨立對江城              홀로 강성을 마주하고 섰다.

孤煙接樹直              외로운 연기 나무를 감싸 오르고

輕夕落庭橫              저녁은 사뿐히 뜰을 가로지른다.

千里山客滴              천 리에 산객에 빗방울 떨어져

一方雪意生              어디에 눈이라도 내릴 듯하네.

詩思動邊塞              변방에서도 시정은 일고

侶鴻過太淸              짝지은 기러기는 맑은 하늘을 지난다.

 

7

紅梅開處禪初合          홍매화 벌어지니 중은 삼매에 들고

白雨過時茶半淸          소낙비 지나가니 차도 한결 맛이 맑다.

虛設虎溪亦自笑          호계까지 전송하고 크게 웃으며

停思還憶陶淵明          잠시 도연명의 인품 그리어 보네.

 

 

贈古友禪話 

 

看盡百花正可愛          어여쁜 온갖 꽃을 모두 보았고

縱橫芳草踏烟霞          안개 속 꽃다운 풀 두루 누볐네.

一樹寒梅將不得          그러나 매화만은 못 만났는데

其如滿地風雪何          눈바람 이러하니 어쩜 좋으랴.

 

 

贈南亨祐 

 

秋山落日望蒼蒼          가을빛 물든 산에 해가 지는데

獨立高歌響八荒          홀로 서서 노래하면 천지에 울려라.

白髮數莖東逝水          몇 오리 흰 머리칼 세월은 물 같아도

黃花萬本夜迎霜          만 포기 국화꽃은 서리 맞아 피는구나.

遠書不至虫猶語          먼 그곳 편지도 안 오는 날엔 벌레들 시끄럽고

古木無心苔自香          고목은 무심해도 이끼 껴 향기롭네.

四十年來出世事          출가한 지도 어느덧 마흔 핸데

慚愧依舊坐空床          여전히 빈 선상 지킴이 부끄럽구나.

 

 

贈別

 

天下逢未易              같은 하늘 아래서 만나기도 어려운데

獄中別亦奇              옥중의 이별이라 또한 기이하구나.

舊盟猶未冷              이전의 맹약은 오히려 식지 않았으니

莫負黃花期              국화 꽃과의 약속 저버리지 말게나.

 

 

增上寺

 

淸磬一聲初下壇          경쇠가 울려서야 단에서 내려와

更添新茗依欄干          다시 차를 따루어 난간에 기대인다.

舊雨纔晴輕凉動          비는 겨우 개고 서늘한 바람 일어

空簾晝氣水晶寒          발로 스미는 찬 기운은 수정 같구나.

 

 

贈宋淸巖

 

相逢輒驚喜              만나니 놀라웁고 반갑기도 하여

共作秋山行              함께 가을 산을 찾아들었네.

日出看雲白              해 뜨면 흰구름을 보고

夜來步月明              밤에는 달빛 속을 거닐기도 하네.

小石本無語              돌멩이야 본래 말이 없어도

古桐自有聲              오래된 오동에선 맑은소리 나지.

大塊一樂土              이 세상이 곧 낙토이거늘

不必求三淸              구태여 신선 되길 바라지 말게.

 

 

次映湖和尙香積韻

 

萬木森凉孤月明          숲은 썰렁한데 외로운 달빛이

碧雲層雪夜生溟          구름과 눈을 비추니 완연한 바다라.

十萬株玉收不得          무수한 그루에 달린 구슬이 하도 고와서

不知是鬼是丹靑          조화인 줄 모르고 그림인가 여겼네.

 

 

淸唫                    청정한 노래

 

一水孤花逈              먼 물가에 외로운 꽃이 벌고

數鍾千竹寒              몇 개의 종 걸린 곳 대숲이 차구나.

不知禪已破              견성이 이미 된 줄 알지 못하여

猶向物初看              오히려 사물을 처음 보듯 보느니.

 

見性 - 마음 닦는 工夫를 하여 깨달음을 얻게 되는 체험의 경지

 

 

淸寒

 

待月梅何鶴              달을 기다려 매화는 학인 양 서 있고

依梧人亦鳳              오동에 기대니 사람 또한 봉황일세.

通宵寒不盡              밤새워 추위는 그치지 않고

遶屋雪爲峰              눈은 온통 집을 둘러싸 봉우리를 만들었네.

 

 

淸曉 

 

高樓獨坐絶群情          다락에 앉으니 뭇 생각 끊이는데

庭樹寒從曉月生          새벽달 따라 추위가 인다.

一堂如水收人氣          물을 끼얹은 듯 인기척 없는 곳

詩思有無和笛聲          어렴풋한 시상 피리에 화답하느니라.

 

 

秋夜雨 

 

床頭禪味澹如水          선정에 드니 담담하기 물 같은데

吹起香灰夜欲闌          향불 다시 피어나고 밤도 깊이 간다.

萬葉梧桐秋雨急          문득 오동잎 두들기는 가을비 소리

虛窓殘夢不勝寒          빈 창에 한기 들어와 남은 잠을 이룰 수 없구나.

 

 

秋夜聽雨有感 

 

不學英雄不學仙          영웅도 신선도 아니 배운 채

寒盟虛負黃花緣          국화와의 인연만 공연히 어겼네.

靑燈華髮秋無數          청등 아래 흰머리 늘어만 가는 가을밤

蕭雨雨聲三十年          나그네길 삼십 년에 빗소리만 쓸쓸하다.

 

 

秋雨

 

秋雨何蕭瑟              왜 이리도 쓸쓸한 가을비런가.

微寒空自驚              갑자기 으스스해 새삼 놀란다.

有思如飛鶴              생각은 하늘 나는 학인 양하여

隨雲入帝京              구름 따라 서울에 들어가느니.

 

 

秋懷

 

十年報國劒全空          나라 위한 십 년도 허사가 되고

只許一身在獄中          겨우 한 몸 옥 속에 갇혔었구나.

捷使不來蟲語急          전승 기별 아니 오고 벌레만 저리 울어

數莖白髮又秋風          몇 오라기 흰 머리칼에 또 가을바람 부네.

 

 

秋曉

 

虛室何生白              빈방은 어느덧 훤해지고

星河傾入樓              은하는 다락에 기울어 든다.

秋風吹舊夢              가을바람은 옛꿈을 불어오고

曉月照新愁              새벽달은 새 시름을 비춘다.

落木孤燈見              낙엽 진 나무 사이로 등불 하나 보이고

古塘寒水流              옛 못으로 찬 물결이 흐른다.

遙憶未歸客              돌아오지 않는 나그네 생각하다가

明朝應白頭              내일 아침이면 머리칼 희어지리.

 

 

春閨怨

 

一幅鴛鴦繡未了          한 폭 원앙새 수 놓다가 끝도 못 내고

隔窓微語雜春愁          창 건너 속삭임에 잡다한 봄 시름에 잠긴다.

夜來刀尺成孤夢          밤 되어 수를 놓다가 홀로 잠든 꿈속에서

行到江南不復收          강남에 가 돌아올 줄은 까맣게 잊네.

 

 

春夢

 

夢似落花花似夢          꿈은 낙화 같고 꽃은 꿈 같은데

人何胡蝶蝶何人          사람은 왜 또 나비 되고 나비 어찌 사람 되나.

蝶花人夢同心事          나비 꽃 사람 꿈이 마음의 일이니

往訴東君留一春          봄의 신 찾아가 이 한 봄 못 가게 하자.

 

 

砧聲 

 

何處砧聲至              어디서 나는 다듬이 소리인가

滿獄自生寒              감옥 속을 냉기로 가득 채우네.

莫道天衣煖              천자의 옷 따뜻하다 하나 도가 아니다

孰如徹骨寒              뼛속까지 냉기가 스며드는 것을.

 

 

巴陵漁父棹歌            고기잡이의 뱃노래

 

舟行天似水              배가 가니 하늘은 물과 같은데

此外接淸歌              이에 더욱 맑은 노래 들려 올 줄이야.

韻入月明寂              고요한 밝은 달빛 운치를 더하고

響飛夜靜多              소리는 밤의 적막 헤쳐 흐르네.

知音問白鷺              지음이 그 누군지 백로에 묻고

歸夢滿晴蓑              도롱이에 가득 싸인 고향 달리는 꿈.

更聽滄浪曲              다시 창랑의 노래 들려 오기에

撫纓憶舊波              갓끈 어루만지며 옛 산천 그리네.

 

 

避亂途中滯雨有感

 

崢嶸歲色矮於人          가파른 세월 한 해도 얼마 아니 남았는데

海國兵聲接絶嶙          왜놈의 군영 소리 산골에도 울리네.

顚倒湖山飛欲去          이 천지를 뒤집어 훔쳐 가려 하거니

天涯風雨亦相親          하늘가 비바람 역시 정이 가누나.

 

 

漢江

 

行到漢江江水長          한강에 와서 보니 강물은 깊고

深深無語見秋光          깊은 물결 말 없는데 가을빛 어리네.

野菊不知何處在          모르겠네 들국화는 어디 피었는지

西風時有暗傳香          때로 서풍 타고 향기 풍기네.

 

 

閑唫

 

中歲知空劫              중년에 인생의 헛됨을 알아

依山別置家              산을 의지해 따로 집을 마련했다.

經臘題殘雪              섣달이 지나 남은 눈으로 시를 쓰고

迎春論百花              봄을 맞아 온갖 꽃을 즐긴다.

借來十石少              빌어오면 열 섬도 적고

除去一雲多              없애버리면 구름 조각도 많다.

將心半化鶴              내 마음 어지간히 학이 되나니

此外又婆娑              이 밖에는 또 좌선하는 일이다.

 

 

寒寂 

 

不善耐寒日閉戶          요즘은 날이 추위 문을 닫고

觀山聽水未能多          산수를 제대로 찾지도 못한다.

雪風埋屋人寂寂          눈바람 집을 메워 고요하고 고요한데

禪如春酒散梅花          봄 술 들며 낙매를 보는 선미에 취한다

 

 

香爐庵夜唫

 

南國黃花早未開          남국의 국화꽃 채 피지 않고

江湖薄夢入樓臺          강호에 노는 꿈이 누대에 머물렀네.

雁影山河人似楚          기러기 그림자가 산하에 인간의 형상처럼 비추고

無邊秋樹月初來          가이없는 가을 나무 사이로 달이 뜨네.

 

 

香爐庵卽事

 

僧去秋山逈              중이 떠나가니 가을 산 멀고

鷺飛野水明              백로 나는 곳 들의 물 맑아라.

樹凉一笛散              나무는 서늘한데 피리 소리 흩어지고

不復夢三淸              신선 사는 곳 꿈꾸어 무엇하리.

 

 

蝴蝶

 

東風事在百花頭          봄바람에 온갖 꽃 바삐 찾아다니니

恐是人間蕩子流          마치 방탕한 인간 같구나.

可憐添做浮生夢          可憐하다 뜬구름같은 세상에 헛꿈 더하니

消了當年第幾愁          당년에 몇 번이나 근심을 풀었더냐

 

 

華嚴寺散步

 

古寺逢春宜眺望          옛 절에 봄이 되니 조망이 좋아

潺江遠水始生波          잔잔한 강 먼 물에 잔물결 인다.

回首雲山千里外          머리 돌려 천 리 밖 바라보노니

奈無人和白雪歌          백설가에 화답할 이 어찌 없으랴.

 

二人來坐溪上石          둘이 와 시내 위에 돌에 앉으니

磵水有聲不見波          소리 내는 산골 물결 없다.

兩岸靑山斜陽外          양 기슭의 청산에 저녁 해 비칠 때

歸語無心自成歌          돌아가며 흥얼대니 저절로 노래 되네.

 

 

和淺田敎授(淺田斧山遺以參禪詩故以此答)

 

天眞與我間無髮          본성은 그대와 나 차이 없건만

自笑吾生不耐探          참선에 열중도 못하는 몸은

反入許多葛藤裡          도리어 미로에서 허덕이느니

春山何日到晴嵐          언제나 산속으로 들어갈는지.

 

 

黃梅泉

 

就義從客永報國          의로운 그대 나라 위해 영원히 보국했고

一瞋萬古生花新          눈 부릅떠 억겁 세월 새 꽃으로 피어나리.

莫留不盡泉坮恨          끝나지 않은 지하의 한 그대로 두지 않으리

大慰苦忠自有人          마땅히 쓰디쓴 충절을 위로하는 사람 있으리.

 

梅泉 黃玹 - 한일합병조약 체결 소식을 듣고 식음을 전폐하다 절명시를 남기고 자결한 한말의 문장가, 역사가

 

 

懷吟

 

此地群雁少              이 땅에는 기러기도 없으니

鄕音夜夜稀              고향 소식 밤마다 드물구나.

空林月影寂              빈 숲에는 달그림자 고요하고

寒戍角聲飛              추운 변방에 나팔 소리 날리네.

衰柳思春酒              쇠잔한 버들에도 봄 술 생각나고

殘砧悲舊衣              잦아지는 다듬이 해진 옷 서럽다.

歲色落萍水              한 해 색깔 마름 풀처럼 지고 있어

浮生半翠微              뜬 인생살이 반은 산속이었네.

 

 

曉景

 

月逈雲生木              하늘 높이 달 걸리고 나무에선 구름이 이는데

高林殘夜懸              높은 산 저 숲에는 남은 밤 걸리었네.

撩落鍾聲盡              요란히 울리던 종소리 그치니

孤情斷復連              끊어졌던 외로움 다시 이어진다.

 

山窓夜已盡              산창에 밤이 걷히고

猶臥朗唫詩              나는 누운 채 시를 읊는다.

栩然更做夢              다시 잠들어 즐거움에

復上梅花枝              또 꿈속에 매화를 찾는다.

 

千山一雁影              온 산에 외기러기 날고

萬樹幾鍾聲              나무들은 몇 번이나 종소리 냈나.

古屋獨僧在              낡은 집에 승려 홀로 있어서

芳年白首情              젊었어도 늙은인 양 움츠리고 산다네.

 

 

曉日

 

遠林煙似柳              먼 숲의 안개 버들인 듯하고

古木雪爲花              고목 나무에는 눈이 꽃이 되었다.

無言句自得              말없이 시구 저절로 얻어지니

不奈天機多              어쩌면 하늘이 준 기회가 많아서인가.



목차로 가기